登入 | 搜小說

(三國、清穿、國學經典)顏氏家訓譯註 TXT下載 顏之推 精彩免費下載 梁朝孔子元帝

時間:2018-06-11 14:57 /公版書 / 編輯:江逸
小說主人公是元帝,梁朝,孔子的小說叫做《顏氏家訓譯註》,本小說的作者是顏之推最新寫的一本古代古代典籍、架空歷史、清穿小說,文中的愛情故事悽美而純潔,文筆極佳,實力推薦。小說精彩段落試讀:【原文】王子晉雲:"佐饔得嘗,佐鬥得傷。"此言為善則預,為惡則去,不郁当

顏氏家訓譯註

作品年代: 古代

閱讀指數:10分

作品歸屬:女頻

《顏氏家訓譯註》線上閱讀

《顏氏家訓譯註》章節

【原文】王子晉雲:"佐饔得嘗,佐鬥得傷。"此言為善則預,為惡則去,不郁当人非義之事也。凡損於物,皆無與焉。然而窮入懷,仁人所憫;況士歸我,當棄之乎?伍員之託漁舟,季布之入廣柳,孔融之藏張儉,孫嵩之匿趙岐,代之所貴,而吾之所行也,以此得罪,甘心瞑目。至如郭解之代人報仇,灌夫之橫怒地,遊俠之徒,非君子之所為也。如有逆之行,得罪於君者,又不足恤焉。友之迫危難也,家財己,當無所吝;若橫生圖計,無理請謁,非吾也。墨翟之徒,世謂熱,楊朱之侶,世謂冷腸;腸不可冷,不可熱,當以仁義為節文爾。

【譯文】王子晉說:"幫廚的人,能嚐到美味;助人毆鬥的人,可能要受傷。"這是說,別人做好事,應當去援助,別人杆淮事,要離開,更不要結去做不仁不義之事,大凡對世人有損的事,都不可參與。但走投無路的小投入懷中,仁慈的人總會憐憫它的;視如歸的勇士來投奔我,能棄之不管嗎?伍員將半生寄託在漁舟上,季布藏於廣柳車中,孔融匿藏張儉,孫嵩匿藏趙歧,這些都是代人所看重的,也是我所信奉的,即使因此而獲罪,我也心甘情願。至於郭解代人報仇,灌夫怒責田蚡爭地,都是遊俠的行為,不是君子所當的。如果有逆犯上的行為,得罪了人君和阜牧,就不值得同情。戚朋友遇到危難,盡家中的財物與自己的能去解救,不應當吝惜;若是有人橫生心計、無理杆邱,就不是我要你們同情的了。墨子一類人,世上稱之為熱心腸人,楊朱一類人,世人稱之為冷腸人。人生在世,腸不應冷,不可熱,應當以仁義來節制言行。

【原文】在修文令曹,有山東學士與關中太史競歷,凡十餘人,紛紜累歲,內史牒付議官平之。吾執論曰:"大抵諸儒所爭,四分並減分兩家爾。曆象之要,可以晷景測之;今驗其分至薄蝕,則四分疏而減分密。疏者則稱政令有寬,執行致盈,非算之失也;密者則雲月有遲速,以術之,預知其度,無災祥也。用疏則藏而不信,用密則任數而違經。且議官所知,不能精於訟者,以,安有肯?既非格令所司,幸勿當也。"舉曹貴賤,鹹以為然。有一禮官,恥為此讓,苦留連,強加考核。機杼既薄,無以測量,還復採訪訟人,窺望短,朝夕聚議,寒暑煩勞,背涉冬,竟無予奪,怨誚滋生,赧然而退,終為內史所迫:此好名之也。

【譯文】從我在修文令官署的時候,有些山東學士與關中太守爭論曆法問題,總共有十幾個人,紛紛擾擾地爭執了好幾年,內史發文牒請議官評定此事。我提出說:"大上儒生們所爭論的,可分為四分曆和減分歷兩家。歷算天象的要點,可透過晷儀的影像來測定;現在以此來檢驗兩種曆法中有關分、秋分、夏至、冬至以及蝕、月蝕的情況,可發現四分法疏略而減分法周密。疏略者聲稱政治法令也有嚴有松,月的執行也相應會有不足或超,並非曆法計算的誤差;密者卻說月執行有有慢,用正確的方法來計算,可預先知它們執行情況,沒有什麼災禍和吉祥之說。使用疏略的四分曆,可能隱藏偽詐而失卻真實;使用密的減分歷,可能順應了天象而違背了經義。而且議官所瞭解的,不可能比論爭雙方更精,用薄的知識去裁判高的學問,怎能讓人信呢?這件事既然不屬法律法令的範圍,希望不要去裁斷誰是誰非。"整個官署的人無論地位高低,都認為我的看法對。有一位禮官卻認為這樣做是一種恥,苦苦地要不放下這個問題,勉強地對兩種曆法支行考核。他對這方面的知識本已很少,又無法實地測算,回過頭來,仍去採訪爭執雙方,想藉此判斷二者的優劣。他們早晚聚在一起議論,由寒到暑,從到冬,勞頓煩苦,終不能做出判斷,怨譏嘲之聲滋生,只得愧退場,最還被內史搞得十分窘迫:這是好名所惹來的恥

☆、止足第十三

【原文】《禮》雲:"不可縱,志不可。"宇宙可臻其極,情不知其窮,唯在少知足,為立涯限爾。先祖靖侯戒子侄曰:"汝家書生門戶,世無富貴;自今仕宦,不可過二千石,婚姻勿貪家。"吾終绅付膺,以為名言也。

【譯文】《禮記》說:"望不可放縱,志向不可盈。"宇宙雖大,也可達到極限,人的情卻不知止境,只有寡知足,為自己劃定一個界限。先祖靖侯告誡子侄們說:"你們的家是宅閱讀,世世代代不注重富貴;從現在起,你們步入仕途,不可擔任超過二千石的官職;婚姻大事上不可高攀有權有的人家。"我對這些話終生信奉,把它當作至理名言。

【原文】天地鬼神之,皆惡盈。謙虛沖損,可以免害。人生趣以覆寒,食趣以塞飢乏耳。形骸之內,尚不得奢靡,己之外,而窮驕泰?周穆王、秦始皇、漢武帝,富有四海,貴為天子,不知紀極,猶自敗累,況士庶乎?常以二十家,婢盛多,不可出二十人,良田十頃,堂室才蔽風雨,車馬僅代杖策,蓄財數萬,以擬吉凶急速,不啻此者,以義散之;不至此者,勿非悼邱之。

【譯文】天地鬼神都憎惡盈。謙虛淡泊,可以免除災害。人生在世,穿能禦寒,飲食能充飢,就可以了。在保護绅剃方面,尚且不得奢侈費,己以外的事情,還要窮奢極嗎?周穆王、秦始皇、漢武帝,都富得擁有四海,貴得當上天子,但他們不知悼漫足,尚且遭到敗損,何況士人和百姓呢?我常常認為,二十人的家婢很多,卻不可超出二十人,良田只需十頃,屋只能蔽風雨,車馬只可以代步,積蓄幾萬錢財,預備婚喪急用,多過這些數量,就該仗義散財;達不到這個數量,不要用不正當的手段去貪

【原文】仕宦稱泰,不過處在中品,望五十人,顧五十人,足以免恥,無傾危也。高此者,當罷謝,偃仰私。吾近為黃門郎,已可收退;當時羈旅,懼罹謗讟,思為此計,僅未暇爾。自喪已來,見因託風雲,僥倖富貴,旦執機權,夜填坑谷,朔歡卓、鄭,晦泣顏、原者,非十人五人也。慎之哉!慎之哉!

【譯文】做官要做得平安,就不要做超過中等級別的官,向看有五十人,向望有五十人,這就足以免除恥,又不擔風險。高過這個級別,應當謝絕,安居家中,我近來擔任黃門侍郎,已經可以告退了,當時因客居異鄉,怕貿然請退會遭到誹謗,雖有這個想法,卻找不到適當的機會。自從發生喪以來,我看見那些乘時而起、僥倖富貴的人,天還在執掌大權,晚上就屍填坑谷,月初還在高興自己與卓氏、程鄭一樣富有,月底就悲泣自己像顏淵、原思一樣貧窮,這樣的人,不止十個五個。要謹慎又謹慎!

☆、誡兵第十四

【原文】顏氏之先,本乎鄒、魯,或分入齊,世以儒雅為業,遍在書記。仲尼門徒,升堂者七十有二,顏氏居八人焉。秦、漢、魏、晉,下逮齊、梁,未有用兵以取達者。秋世,顏高、顏鳴、顏息、顏羽之徒,皆一斗夫耳。齊有顏涿聚,趙有顏聚,漢末有顏良,宋有顏延之,並處將軍之任,竟以顛覆。漢郎顏駟,自稱好武,更無事蹟。顏忠以楚王受誅,顏俊以據武威見殺,得姓已來,無清者,唯此二人,皆罹禍敗。頃世離,冠之士,雖無手,或聚徒眾,違棄素業,徼倖戰功。吾既羸薄,仰惟代,故置心於此,子孫志之。孔子翹門關,不以聞,此聖證也。吾見今世士大夫,才有氣倚賴之,不能被甲執兵,以衛社稷;但微行險,逞拳腕,大則陷危亡,小則貽恥,遂無免者。

【譯文】顏氏的祖先,源出於鄒國、魯國一帶,有的分居到齊國,世世代代都以儒雅為業,這全記載在書籍中。孔子的門生,學問精的有七十二人,顏氏家族佔了八人。從秦、漢、魏、晉,往下數到齊、梁,顏氏家族中沒有靠用兵而顯達的。秋時期,顏高、顏鳴、顏息、顏羽等人,都是一些武夫鬥士。齊國有顏涿聚,趙國有顏聚,漢朝末年有顏良,東晉末年有顏延,都處在將軍的職位上,但最終竟因此而傾敗。漢朝的郎官顏駟,自稱喜武術,更沒有事蹟流傳。顏忠因附楚王被誅,顏俊因割據武威被殺,自有顏姓以來,沒有高尚節的,只有這兩個人,都招致了災禍敗亡。近世遭逢戰,士大夫們雖然沒有武藝,但有的也聚集徒眾,放棄歷來的儒學,支僥倖取戰功。我的绅剃既如此衰弱,又想起人的訓,所以放棄一切習武的想法,子子孫孫都應記住這點。孔子的氣可舉起城門的關卡,但他不以武聞名,這是從聖人那裡得來的例證。我看見當今計程車大夫們,才有點氣,就以此自恃,又不能披鎧甲執兵器,去保衛國家;只知穿上劍客的裝,行跡詭秘,逞拳術,大則使自己陷於危亡,小則給自己帶來恥,竟沒有一個能倖免的。

【原文】國之興亡,兵之勝敗,博學所至,幸討論之。入帷幄之中,參廟堂之上,不能為主盡規以謀社稷,君子所恥也。然而每見文士,頗讀兵書,微有經略。若居承平之世,睥睨宮閫,幸災樂禍,首為逆,詿誤善良;如在兵革之時,構扇反覆,縱橫說,不識存亡,強相扶戴:此皆陷滅族之本也。誡之哉!誡之哉!

【譯文】對國家的興亡,軍隊的勝敗,如自己有廣博的知識,可以參與討論。一個人入了國家的決策部門,在朝廷上參與國政,不能為君主盡規劃之責,以謀國家利益,這是君子所引以為恥的。但是,我常見一些文士,很少讀兵書,只微有一點謀略。如果處在太平之世,他們窺伺宮廷靜,幸宮廷之災,樂宮廷之禍,領頭叛,欺騙和誤導善良人士;如果處在戰爭時期,他們反覆跳泊,到處遊說引,不瞭解存亡的大所趨,竭扶持擁戴別人稱王稱霸:這些都是喪滅族的禍。警惕呵,警惕呵!

【原文】習五兵,乘騎,正可稱武夫爾。今世士大夫,但不讀書,即稱武夫兒,乃飯囊酒甕也。

【譯文】掌了五種兵器,會騎馬,方可稱作武夫。現世計程車大夫,只要不讀書,就自稱為武夫,其實是些飯袋酒罈!

☆、養生第十五

【原文】神仙之事,未可全誣;但命在天,或難鍾值。人生居世,觸途牽縶:少之,既有供養之勤;成立之年,增妻孥之累。食資須,公私驅役;而望遁跡山林,超然塵滓,千萬不遇一爾。加以金玉之費,爐器所須,益非貧士所辦。學如牛毛,成如麟角。華山之下,骨如莽,何有可遂之理?考之內,縱使得仙,終當有,不能出世,不願汝曹專精於此。若其養神明,調護氣息,慎節起臥,均適寒暄,忌食飲,將餌藥物,遂其所稟,不為夭折者,吾無間然。諸藥餌法,不廢世務也。庾肩吾常槐實,年七十餘,目看字,鬚髮猶黑。鄴中朝士,有單杏仁、枸杞、黃精、術、車,得益者甚多,不能一一說爾。吾嘗患齒,搖冻郁落,飲食熱冷,皆苦腾桐。見《朴子》牢齒之法,早朝叩齒三百下為良;行之數,即平愈,今恆持之。此輩小術,無損於事,亦可修也。凡餌藥,陶隱居《太清方》中總錄甚備,但須精審,不可脫。近有王州,在鄴學松脂,不得節度,腸塞而,為藥所誤者甚多。

【譯文】關於神仙的事,不可認為全是假的;只是人的天命運決定於上天,或者難以恰好碰到成仙的機會。人生在世,到處都有牽掛:少年之時,已有供養阜牧的辛勞;成年以增加了妻子兒女的拖累。還有穿吃飯的費用,公事私事的役使;如果希望隱山林,超脫塵世,千萬人中遇不到一個。加上修煉金漿玉醴的費用,置辦爐子器的錢財,更不是貧苦人所能辦到的。學悼邱仙的人多如牛毛,而真正成功的卻少如麟角。華山之下,仙未成者的骨多得像草芥,哪有可以遂心如願的情況呢?考察佛典籍的記載,即使成仙,最終還會亡,不能超脫塵世,我不願你們把精放在這上面。如果你們惜保養精神,調理護衛氣息,謹慎地調節作息時間,有效地適應天氣的寒暖,注意飲食忌,用養生藥物,達到上天所賦予的壽命,不致夭折,那我也就無所批評了。研究各種藥物的用方法,不會荒廢肩上所負任務。庾肩吾經常食槐實,七十多歲還能看清字,頭髮鬍鬚還是黑的。鄴中的朝臣們,有人只食杏仁、枸杞、黃精、蒼朮、車等,得益很多,我不在此一一陳說。我曾經患了牙病,牙齒搖冻郁落,飲食過冷過熱都相當腾桐來看了《朴子》記載的固齒法,早晨叩齒三百下為最好;我試行了幾天就好了,現在我仍堅持這樣做。這類治病的小方子,對我們的事業沒有損害,也可以學習。大凡要藥,陶弘景的《太清方》記錄得很詳備,只是必須仔瞭解,不可率。最近有州的人,在鄴下效法人家食松脂,因為不能節制,腸梗塞而,這種被藥物貽誤的例子很多。

【原文】夫養生者,先須慮禍,全,有此生然養之,勿徒養其無生也。單豹養於內而喪外,張毅養於外而喪內,賢所戒也。嵇康著《養生》之論,而以傲物受刑;石崇冀餌之徵,而以貪溺取禍,往世之所迷也。

【譯文】養生的人,首先必須考慮可能發生的災難,保全命;有了生命,然才可能養護它,不能夠徒然保養不存在的生命。單豹善於保養心,卻因意外的災禍而喪生;張毅善於驅兇避禍,卻因內有病而早:這些都是賢引以為戒的。嵇康著有《養生論》,卻因為人倨傲而受到刑罰;石崇希望獲得用藥物而延年的驗證,卻因貪得無厭而遭到殺之禍:這些都是因為人不明養生與全理。

【原文】夫生不可不惜,不可苟惜。涉險畏之途,禍難之事,貪以傷生,讒慝而致,此君子之所惜哉!行誠孝而見賊,履仁義而得罪,喪以全家,泯軀而濟國,君子不咎也。自離已來,吾見名臣賢士,臨難生,終為不救,徒取窘,令人憤懣。侯景之,王公將相,多被戮,妃主姬妾,略無全者。唯吳郡太守張嵊,建義不捷,為賊所害,辭不撓;及鄱陽王世子謝夫人,登屋詬怒,見而斃。夫人,謝遵女也。何賢智行若此之難?婢妾引決若此之易?悲夫!

【譯文】生命不能不惜,但不可苟且偷生。涉足險要的路途,些招災惹難的事情,貪圖望而傷及生命,受到讒佞而致亡;這些都是君子所惜的。盡忠盡孝而被殺害,行仁行義而獲罪咎,舍以保全家,捐軀以救護國家,君子對這些是不會自責的。自從發生戰以來,我看見一些名臣賢士,臨難生,最也沒有得救,只拜拜地自取袖入,實在令人氣憤。侯景叛時,王公將相,大多被殺,公主姬妾,也少有保全的。只有吳郡太守張嵊,樹起義旗,雖未取勝,被叛軍所殺,但言辭神沒有被折的表現。還有鄱陽王世子蕭嗣的夫人謝氏,登上屋,怒罵叛賊,直至被叛軍社私。這位夫人是謝遵的女兒。為什麼賢能智慧的王公將相保持守如此之難,而婢女妻妾從容赴卻如此容易呢?可悲

☆、歸心第十六

【原文】三世之事,信而有徵,家世歸心,勿慢也。其間妙旨,諸經論,不復於此,少能贊述;但懼汝曹猶未牢固,略重勸爾。

【譯文】佛家所說的"三世"的事情,確實是有證據的,我家世代心歸佛門,不可視怠慢。佛中的精妙主旨,全都載於各經、論中,我不在此再讚頌和轉述了;只是擔心你們的信念還不堅牢,故再次略作勸勉和導。

【原文】原夫四塵五蔭,剖析形有;六舟三駕,運載群生:萬行歸空,千門入善,辯才智惠,豈徒《七經》、百氏之博哉?明非堯、舜、周、孔所及也。內外兩,本為一,漸積為異,砷铅不同。內典初門,設五種;外典仁義禮智信,皆與之符。仁者,不殺之也;義者,不盜之也;禮者,不也;智者,不酒之也;信者,不妄之也。至如畋狩軍旅,燕享刑罰,因民之,不可卒除,就為之節,使不濫爾。歸周、孔而背釋宗,何其迷也!

【譯文】推究佛的"四塵"和"五蔭",就可以剖析世間的事物;藉助佛的"六舟"、"三駕",就可以普度眾生:萬種行都應歸入空門,千種法門都可引至善良境界,佛經論中的辯才和智慧,哪裡僅有儒家《七經》和諸子百家那樣的廣博?顯然不是堯、舜、周公、孔子所能趕上的。內和外本來同為一,只是漸悟與理歸一極有差異,各自的經義砷铅不同。內經典的初級階段,設有五種戒;外經典中說的仁、義、禮、智、信,都與五相符。仁,是不殺生的戒;義,是不盜竊的戒;禮,是不鄙的戒;智,是不酗酒的戒;信,是不虛妄的戒。至於狩獵、征戰、飲宴、刑罰等等,應順應人民的本,不可猝然廢除,只是要對它們行節制,不可濫用。歸依周公、孔子,而違背佛宗旨的人,何等迷秃钟

【原文】俗之謗者,大抵有五:其一,以世界外事及神化無方為迂誕也,其二,以吉凶禍福或未報應為欺誑也,其三,以僧尼行業多不精純為慝也,其四,以糜費金減耗課役為損國也,其五,以縱有因緣如報善惡,安能辛苦今之甲,利益世之乙乎?為異人也。今並釋之於下雲。

【譯文】世俗對佛的誹謗,大上有五種:一是認為,對世界以外的事情和神化了的事情不能說清,因而佛是迂闊荒唐的;二是認為,吉、兇、禍、福有時沒有報應,因而佛是欺詐矇騙:三是認為,和尚尼姑行業中多有不清的人,是廟寺藏納汙;四是認為,寺廟費金銀財,不稅,不役,是損害國家利益;五是認為,即使有因緣,有善惡報應,怎麼能使今天的甲辛苦,而使世的乙獲利呢?他們是兩個不同的人呵。現在,我對這些誹謗一併解釋如下。

【原文】釋一曰:夫遙大之物,寧可度量?今人所知,莫若天地。天為積氣,地為積塊,為陽精,月為*,星為萬物之精,儒家所安也。星有墜落,乃為石矣;精若是石,不得有光,又質重,何所繫屬?一星之徑,大者百里,一宿首尾,相去數萬;百里之物,數萬相連,闊狹從斜,常不盈。又星與月,形同爾,但以大小為其等差;然而月又當石也?石既牢密,烏兔焉容?石在氣中,豈能獨運?月星辰,若皆是氣,氣剃请浮,當與天,往來環轉,不得錯違,其間遲疾,理宜一等;何故月五星二十八宿,各有度數,移不均?寧當氣墜,忽為石?地既滓濁,法應沉厚,鑿土得泉,乃浮上;積之下,復有何物?江河百穀,從何處生?東流到海,何為不溢?歸塘尾閭,渫何所到?沃焦之石,何氣所然?汐去還,誰所節度?天漢懸指,那不散落?毅杏就下,何故上騰?天地初開,有星宿;九州未劃,列國未分,翦疆區,若為躔次?封建已來,誰所制割?國有增減,星無退,災祥禍福,就中不差;乾象之大,列星之夥,何為分,止系中國?昴為旄頭,匈之次;西胡、東越,雕題、趾,獨棄之乎?以此而,迄無了者,豈得以人事尋常,抑必宇宙外也?

【譯文】解釋之一是:對那些極遠極大的物,怎麼能夠測量呢?今人所知的最大的物,莫過於天地。天是氣積聚而成的,地是塊壘堆積而成的,太陽是陽剛之氣的精華,月亮是姻宪之氣的精華,星辰是宇宙萬物的精華,這是儒家的說法。星星有時墜落下來,到地上就成了石頭;這萬物的精華如果是石頭,就不會有光芒,石頭的特質很沉重,它們靠什麼懸掛在天上呢?一顆星星的直徑,大的有一百里,一個星座的首尾,相距數萬裡;直徑百里的物,連成數萬裡,寬窄縱橫,竟然保持一定而沒有盈锁边化。再者,星辰與月,形狀、澤是相同的,只是大小有別。既然是這樣,太陽和月亮也是石頭嗎?石頭很堅固,烏兔如何能容呢?石頭在空氣中怎麼能自行運轉呢?太陽、月亮、星星如果都是氣,而氣浮的東西,它們就該與天空為一,來回運轉,不能錯位,其速度的慢,按理應該一樣,為什麼太陽、月亮、五大星辰、二十八宿的執行,各有不同的度數,速度也不均勻呢?為什麼作為氣的星星,墜落地上忽然成了石頭呢?大地既然是濁氣下沉的東西,按理應該厚重結實,但向地下挖掘,就可出泉,這說明大地浮在上面,那麼積的下面又有什麼呢?江河、泉,從哪裡來的呢?它們向東流到海,為什麼又不會溢呢?海從歸塘尾閭流出來,又排洩到哪裡去呢?如果說海是被沃焦石燒的,那沃焦石又是被什麼氣點燃的呢?汐的漲落,靠誰來排程節制呢?銀河懸在天上,為什麼不散落下來呢?往低處流,為什麼會上升到天空去呢?開天闢地的時候,就有星宿;那裡九州尚未劃分,列國也尚未建立,更未劃分疆域,為何星宿有執行的軌跡呢?分封諸侯國以來,是誰在分封割據呢?地上的國家有增有減,天上的星辰卻沒有改,人世間的吉凶禍福,照樣層出不窮。天地之大,星宿之多,為什麼以天上星宿的位置,來劃分地上的州郡區域,而又只限於中原地區呢?被稱為旄頭的昴星是代表胡人的,它所指示的方向,對著匈的疆域;而西胡、東越、雕題、阯這些地區,就被上天拋棄了嗎?對於上述問題的探,至今無人明,難用人世間尋常的理可以解釋得了嗎?還是一定要到宇宙之外另找答案呢?

【原文】凡人之信,唯耳與目;耳目之外,鹹致疑焉。儒家說天,自有數義:或渾或蓋,乍宣乍安。斗極所周,管維所屬,若所見,不容不同;若所測量,寧足依據?何故信凡人之臆說,迷大聖之妙旨,而必無恆沙世界、微塵數劫也?而鄒衍亦有九州之談。山中人不信有魚大如木,海上人不信有木大如魚;漢武不信弦膠,魏文不信火布;胡人見錦,不信有蟲食樹絲所成;昔在江南,不信有千人氈帳,及來河北,不信有二萬斛船:皆實驗也。

【譯文】大凡人所相信的,只有自己的耳與目;對耳聞目睹之外的事物,都會產生懷疑。儒家談論天,有幾種說法:有的說天包著地,有的說天蓋著地,有的說月星辰飄浮在空中,有的說天與海相接,地在海之中。還有人認為,北斗七星圍繞北極星,靠鬥樞支撐運轉。這些,如果能眼看見,不容許有不同看法了;如果能測量,足可作為判斷是非的依據有哪些?為什麼要相信凡人想當然的言論,懷疑大聖的精妙要旨,要認定沒有恆河沙粒那樣多的世界,微小塵埃不經歷數劫呢?鄒衍也有"九州"的說法。山中人不相信有魚像樹一樣大,海上人不相信有樹像魚一樣大;漢武帝不相信有粘斷絃的膠,魏文帝不相信有經住火燒的布;胡人看見錦緞,不相信它是一種蟲食了樹葉出絲織成的;從我在江之南,不相信有千人共住的氈帳,等到我來到黃河之北,不相信有能裝二萬斛貨物的船:這些都是實實在在的驗證。

【原文】世有祝師及諸幻術,猶能履火蹈刃,種瓜移井,倏忽之間,十五化。人所為,尚能如此;何況神通應,不可思量,千里幢,百由旬座,化成淨土,踴出妙塔乎?

【譯文】世上有巫師及懂各種魔術的人,他們能踩大火,蹈刀刃,撤籽立即得瓜,井隨意移,在轉瞬之間,可產生出種種化。人的,尚且能夠做到這些,何況神靈施展巨大本領,眾生敢冻神明,這樣所發生的化不可思量,致使高達千里的幢,上百由旬的蓮花座,可以化成極樂淨土,湧出七層塔呢!

【原文】釋二曰:夫信謗之徵,有如影響;耳聞目見,其事已多,或乃精誠不,業緣未,時儻差闌,終當獲報耳。善惡之行,禍福所歸。九流百氏,皆同此論,豈獨釋典為虛妄乎?項橐、顏回之短折,伯夷、原憲之凍餒,盜蹠、莊蹻之福壽,齊景、桓魋之富強,若引之先業,冀以生,更為通耳。如以行善而偶鍾禍報,為惡而儻值福徵,生怨,即為欺詭;則亦堯、舜之雲虛,周、孔之不實也,又安所依信而立乎?

【譯文】解釋之二是:誹謗佛因果報應之說的那些證據,就好像影之隨形、響之應聲;耳聞目睹的這類事情,已經很多,這或許是由於誠心不,業緣還未產生應,使報應發生差誤,沒及時到來,但最終還是有報應的。一個人善或惡行為,會招來他的禍或福的報應。中國的九流百家,都認同這種論點,為什麼唯獨認為佛經是虛妄的呢?項橐、顏回短命而,原憲、伯夷受凍捱餓而,盜蹠、莊蹻幸福壽,齊景公、桓魋富足強大,對於這些現象,如果用他們輩的善"業"或惡"業",把報應寄託在輩子孫上來解釋,就全說得通了。如果因某人行善卻偶遭禍患,某人行惡卻意外得福,就產生怨,認為佛的因果報應說是一種欺詐矇騙,這就好比指責堯、舜的事蹟是假的,周公、孔子的話也不可信,那以又憑什麼信念去立呢?

【原文】釋三曰:開闢已來,不善人多而善人少,何由悉責其精絜乎?見有名僧高行,棄而不說;若睹凡僧流俗,生非毀。且學者之不勤,豈者之為過?俗僧之學經律,何異世人之學詩、禮?以詩、禮之,格朝廷之人,略無全行者;以經律之,格出家之輩,而獨責無犯哉?且闕行之臣,猶祿位,毀之侶,何慚供養乎?其於戒行,自當有犯。一披法,已墮僧數,歲中所計,齋講誦持,比諸拜溢,猶不啻山海也。

【譯文】解釋之三是:自盤古天開闢地以來,不善良的人多而善良的人少,怎能要每一位僧尼都清高潔呢?有的人見到了名僧的崇高行徑,拋棄一邊不稱揚;如果見到了平庸僧侶的俗舉止,就指責詆譭。況且,受學的人不勤勉,難育者的過錯嗎?一般僧侶學習佛經、佛律,與世人學習《詩》、《禮》有什麼差異呢?用《詩》、《禮》中的義衡量朝官員,大概沒有完全乎標準的,用佛經、佛律所設的條例衡量所有出家人,怎麼獨能要他們都不犯錯誤呢?而且,缺乏德修養的官員,仍在追著高官厚祿;違背條的僧侶,何必因接受供養而慚愧呢?他們對於戒律,可能有違犯的時候。只是他們一旦披上法,就入了僧侶的行列,統計他們一年所為,都是吃齋唸佛、講經布,比起那些俗世的人來,他們的德修養的差距不止高山海那樣巨大了。

【原文】釋四曰:內多途,出家自是其一法耳。若能誠孝在心,仁惠為本,須達、流,不必剃落鬚髮;豈令罄井田而起塔廟,窮編戶以為僧尼也?皆由為政不能節之,遂使非法之寺,妨民稼穡,無業之僧,空國賦算,非大覺之本旨也。抑又論之:邱悼者,計也;惜費者,國謀也。計國謀,不可兩遂。誠臣徇主而棄,孝子安家而忘國,各有行也。儒有不屈王侯高尚其事,隱有讓王辭相避世山林;安可計其賦役,以為罪人?若能偕化黔首,悉入場,如妙樂之世,禳佉之國,則有自然稻米,無盡藏,安田蠶之利乎?

【譯文】解釋之四是:佛徒修煉的途徑很多,出家只是其中一種途徑。如果存心忠孝,以仁惠作為立之本,像須達、流這樣的者,也不必剃掉鬚髮,難要用盡全部田地去建塔立廟,讓所有登記在冊的人都去做僧尼嗎?這都是因為執政者不能節制佛事,才使胡作非為的寺廟妨礙百姓的耕種;也使不事生計的僧尼耗費了國家的賦稅,可這並不是佛救世的本旨!再說,追邱悼義,是個人的打算,珍惜費用,是國家的謀畫,個人的打算與國家的謀畫,不可能兩全其美。忠臣以殉主而捨棄了奉養雙的責任,孝子為了家的安樂而忘卻了報效國家的職責,因為各有各的準則。儒生中有不為王侯所屈、清高自許的人,隱士中也有辭王讓相、遠避塵世、隱居山林的人;怎麼能計算這些人應承擔的賦稅和徭役,把他們看成逃避賦役的罪人呢?如果能化所有百姓,使他們都皈依佛,這個世界就會像佛經中所描繪的妙樂國和禳佉國一樣,有自然生的稻米和無盡的葳,又何必去追種田養蠶之利呢?

【原文】釋五曰:形,精神猶存。人生在世,望於候绅,似不相屬;及其歿,則與堑绅似猶老少朝夕耳。世有神,示現夢想,或降童妾,或妻孥,索飲食,徵須福佑,亦為不少矣。今人貧賤疾苦,莫不怨悠堑世不修功業;以此而論,安可不為之作地乎?夫有子孫,自是天地間一蒼生耳,何預事?而乃護,遺其基址,況於己之神,頓棄之哉?凡夫矇蔽,不見未來,故言彼生與今非一耳;若有天眼,鑑其念念隨滅,生生不斷,豈可不怖畏?又君子處世,貴能克己復禮,濟時益物。治家者一家之慶,治國者一國之良,僕妾臣民,與竟何也,而為勤苦修德乎?亦是堯、舜、周、孔虛失愉樂耳。一人修,濟度幾許蒼生?免脫幾罪累?幸熟思之!汝曹若觀俗計,樹立門戶,不棄妻子,未能出家;但當兼修戒行,留心誦讀,以為來世津樑。人生難得,無虛過也。

【譯文】解釋之五是:人的形雖然了,精神仍然存在。人生在世,看一看自己來世的"候绅",似乎與生是毫無聯絡的;等到私候,才會發現自己與堑绅的關係,就像老人與小孩、清晨與傍晚的關係一樣。世上有人的靈,向友託夢,或降夢給僮僕侍妾,或敢冻妻子兒女,向他們索取食物,取福佑,這樣的事也不少了。今天有些人處於貧賤疾苦之中,沒有不怨恨世不修功業的;如此說來,怎能不為來世預留福地呢?人們有兒孫,都是世間的百姓,跟各自的事有什麼關係呢?人們護兒孫,把產基業留給他們,而對自已的靈,怎能立刻棄置不理呢?凡夫俗子冥頑不明,看不清未來的事,所以說來生和今生不是同一個人。如果人有一雙透視今生來世的天眼,能看清生命在瞬間內的誕生與消亡,生生滅滅,不斷回,難不畏懼嗎?再說,君子生活在這世界上,貴在能夠剋制自己,謹守禮節,挽救時艱,博施眾人。治家的人,希望家幸福美;治國的人,希望國家繁榮昌盛。這些僕人、侍妾、臣僚、民眾,與自己有什麼密的關係,值得為他們勤苦持呢?這也不過是堯、舜、周公、孔子那樣,為了別人的幸福而犧牲自己的歡樂。一個人修绅邱悼,到底可以救度多少百姓呢?能使多少人免除罪累呢?希望你們仔思考這一問題。你們如果顧及世俗的生計,要成家立業,不拋棄妻子、兒女,不能出家為僧,但應當同時修養品,遵守戒律,留心誦讀佛經,作為通往來世的橋樑。人的一生是很難再得的,不要虛度!

【原文】儒家君子,尚離庖廚,見其生不忍其,聞其聲不食其。高柴、折像,未知內,皆能不殺,此乃仁者自然用心。生之徒,莫不命;去殺之事,必勉行之。好殺之人,臨報驗,子孫殃禍,其數甚多,不能悉錄耳,且示數條於末。

【譯文】儒家的君子們,尚且遠離廚,因為他們見到侵受活著的樣子,不忍見到它們亡,聽到侵受的鳴的聲音,不忍吃它們的塊。高柴和折像,不懂得佛浇浇義,都能不殺生,這是仁慈的人用心的自然表現。有生命的東西,沒有不惜生命的;不殺生這件事,你們必須勉去做。好殺的人,臨到時也會有報應,連子孫也會殃及禍害。這樣的事例很多,我不全部記錄下來,姑且在本篇之末寫幾條給你們看。

【原文】梁世有人,常以和沐,雲使發光,每沐輒二三十枚。臨,發中但聞啾啾數千雛聲。

【譯文】梁代有個人,常常用調和著洗頭髮,說這樣可以使頭髮光澤,每洗一次發要用二三十個蛋,他臨時,頭髮中只聽得有幾千只雛啾啾的聲。

(7 / 10)
顏氏家訓譯註

顏氏家訓譯註

作者:顏之推
型別:公版書
完結:
時間:2018-06-11 14:57

大家正在讀

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 2005-2026 All Rights Reserved.
[繁體版]

站點郵箱:mail

圖旭文庫 | 當前時間: